1 |
23:49:10 |
eng-rus |
amer. |
barely make ends meet |
едва сводить концы с концами (We are barely making ends meet) |
Val_Ships |
2 |
23:34:19 |
eng-rus |
amer. |
all-purpose string bag |
авоська |
Val_Ships |
3 |
23:29:25 |
eng-rus |
amer. |
string maybe-bag |
авоська |
Val_Ships |
4 |
23:04:34 |
rus-ita |
inf. |
капитошка |
gavettone (пакет или воздушный шарик, наполненный водой) |
Avenarius |
5 |
21:55:56 |
eng-rus |
gen. |
play down |
затушёвывать |
scherfas |
6 |
21:51:53 |
eng-rus |
idiom. |
ride the fence |
колебаться |
Pan_Boczek |
7 |
21:50:49 |
rus-spa |
inf. |
живчик |
vivillo |
Alexander Matytsin |
8 |
21:50:28 |
eng-rus |
idiom. |
ride the fence |
занять нейтральную позицию |
Pan_Boczek |
9 |
21:47:31 |
rus-spa |
inf. |
что скрывать |
a qué negarlo |
Alexander Matytsin |
10 |
21:39:47 |
eng-rus |
inf. |
in you get |
забирайся |
Анна Ф |
11 |
21:37:01 |
eng-rus |
gen. |
package tour, package holiday |
путёвка |
maxxx9999 |
12 |
21:35:43 |
rus-ita |
gen. |
бросающийся в глаза |
notabile |
Avenarius |
13 |
21:29:31 |
rus-ita |
gen. |
маленький монстр, смешной человек небольшого роста |
mostriciattolo |
Fiordaliso |
14 |
21:28:13 |
eng-rus |
slang |
transfer |
кинуть |
Анна Ф |
15 |
21:07:42 |
eng-rus |
commer. |
mass retailer |
розничная сеть |
Jasmine_Hopeford |
16 |
20:54:13 |
eng-rus |
progr. |
variable scoping |
определение области видимости переменной (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
17 |
20:53:28 |
eng-rus |
gen. |
mandroid |
человек-робот |
Кинопереводчик |
18 |
20:53:26 |
eng-rus |
progr. |
scoping |
определение области видимости (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
19 |
20:52:28 |
eng-rus |
progr. |
explicit type qualification |
явная спецификация типа (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
20 |
20:52:07 |
eng-rus |
progr. |
type qualification |
спецификация типа (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
21 |
20:50:25 |
rus-fre |
gen. |
падать духом |
se démoraliser |
Lucile |
22 |
20:50:10 |
eng-rus |
biochem. |
foodomics |
нутриомика (наука о процессах, вызываемых химическими компонентами продуктов питания, стимулирующих ряд биохимических процессов в растительной клетке, которые могут регулироваться на геномном уровне) |
Ileana Negruzzi |
23 |
20:38:49 |
eng-rus |
agric. |
three-furrow plough |
Плуг трёхкорпусный |
Romitano |
24 |
20:17:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
truck check point |
грузовой КПП |
Bauirjan |
25 |
19:48:22 |
eng-rus |
gen. |
firesteel |
огниво |
almizclera |
26 |
19:45:08 |
eng-rus |
concr. |
beton recipe |
рецептура бетона |
Sergei Aprelikov |
27 |
19:39:36 |
eng-rus |
progr. |
higher-order function applications |
применение функций высшего порядка (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
28 |
19:39:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
cool roof |
технология "холодной крыши" (с особыми параметрами отражения солнечного света и теплоизлучения) |
Millie |
29 |
19:37:05 |
eng-rus |
progr. |
unification expression |
выражение унификации (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
30 |
19:34:45 |
eng-rus |
progr. |
data-term |
терм-данные (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
31 |
19:31:22 |
eng-rus |
progr. |
DCG |
грамматика определённых дизъюнктов (сокр. от "definite clause grammar"; University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
32 |
19:30:49 |
eng-rus |
progr. |
DCG rule |
правило грамматики определённых дизъюнктов (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
33 |
19:21:52 |
eng-rus |
names |
Becket |
Беккет |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:20:25 |
eng-rus |
names |
Speir |
Спайрс |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:19:24 |
eng-rus |
names |
Schachte |
Шахте |
Alex_Odeychuk |
36 |
19:16:40 |
eng-rus |
pharm. |
physiologically based pharmacokinetic model |
фармакокинетическая модель, основанная на физиологии (ФКОФ-модель/моделирование) |
peregrin |
37 |
19:15:47 |
rus-fre |
gen. |
изменяющийся |
évolutif |
I. Havkin |
38 |
19:07:30 |
eng-rus |
gen. |
funk up |
сделать более интересным,необычным |
Volokhova |
39 |
19:05:48 |
eng-rus |
cinema |
cargo |
груз (200) |
Artjaazz |
40 |
18:59:11 |
eng-rus |
gen. |
beor |
пиво (староангл.) |
Igor Tolok |
41 |
18:58:42 |
rus-dut |
transp. |
опытные водители |
ervaren bestuurders |
IrPol55 |
42 |
18:52:44 |
rus-dut |
transp. |
воспитательные меры |
educatieve maatregelen (или educatieve taken --- воспитательные задачи) |
IrPol55 |
43 |
18:42:08 |
eng-rus |
offic. |
Bundesverwaltungsamt |
Федеральное административное управление |
AP Fachuebersetzungen |
44 |
18:34:24 |
eng-rus |
gen. |
white collar workers |
"белые воротнички" (служащие, люди, занятые на государственной службе) |
ssn |
45 |
18:34:09 |
eng-rus |
tech. |
without the intervention of an operator |
без участия оператора |
translator911 |
46 |
18:33:38 |
eng-rus |
progr. |
automated formal verification of software |
автоматическая формальная верификация программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
47 |
18:33:16 |
eng-rus |
energ.ind. |
modular boiler |
модульная котельная |
Millie |
48 |
18:33:11 |
eng-rus |
progr. |
semi-automated formal verification of software |
полуавтоматическая формальная верификация программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
49 |
18:32:38 |
eng-rus |
proj.manag. |
project lead |
начальник проектной группы |
Alex_Odeychuk |
50 |
18:32:26 |
eng-rus |
proj.manag. |
project lead |
руководитель проекта |
Alex_Odeychuk |
51 |
18:31:53 |
eng-rus |
progr. |
automated program analysis |
автоматизированный анализ программы |
Alex_Odeychuk |
52 |
18:31:29 |
eng-rus |
tech. |
near-line |
полуавтономный (режим; в отличие от off-line – автономного) |
translator911 |
53 |
18:31:03 |
eng-rus |
scient. |
team lead |
начальник группы |
Alex_Odeychuk |
54 |
18:30:18 |
eng-rus |
progr. |
production cryptographic code |
криптографический код, пригодный для промышленной эксплуатации |
Alex_Odeychuk |
55 |
18:29:07 |
eng-rus |
progr. |
verification engineer |
инженер-программист по верификации программного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:28:31 |
eng-rus |
progr. |
cryptographic implementation |
криптографическая реализация |
Alex_Odeychuk |
57 |
18:28:16 |
eng-rus |
progr. |
cryptographic implementation |
реализация криптографического алгоритма |
Alex_Odeychuk |
58 |
18:27:16 |
eng-rus |
tech. |
with minimal operator intervention |
при минимальном участии оператора |
translator911 |
59 |
18:22:38 |
eng-rus |
progr. |
whole method |
метод целого (работа над задачей или проблемой в целом) |
ssn |
60 |
18:14:55 |
eng-rus |
hist. |
fleabag |
блохоловка (Первичное значение этого слова. Шерстяной мешочек для привлечения блох. В переносном смысле также ручное животное (кошка, собачка, хорек), используемое с той же целью.) |
Vadim Rouminsky |
61 |
18:04:22 |
eng-rus |
abbr. |
SAIF |
Учреждение по визуализации малых животных (Small Animal Imaging Facility) |
aguane |
62 |
17:52:30 |
rus-ger |
dentist. |
цельнокерамическая |
Vollkeramik |
anabin |
63 |
17:48:35 |
rus-ger |
dentist. |
цельнокерамическая |
Vollkeramik (коронка) |
anabin |
64 |
17:43:01 |
rus-ita |
gen. |
раздаточный |
adetto alla distribuzione |
федерика |
65 |
17:37:25 |
eng-rus |
gen. |
property crime |
преступление против собственности (Property crime is a category of crime that includes, among other crimes, burglary, larceny, theft, motor vehicle theft, arson, shoplifting, and vandalism.) |
4uzhoj |
66 |
17:32:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
immunoproteasome |
иммунопротеасома (отличается по составу субъединиц от "обычной" протеасомы; синтезируется\экспрессируется под воздействием провоспалительных цитокинов) |
CopperKettle |
67 |
17:21:15 |
rus-ger |
book. |
касательно |
bezugnehmend auf |
Andrey Truhachev |
68 |
17:14:15 |
eng-rus |
law |
subpoena |
судебный запрос о представлении документов или явке для дачи показаний |
Stas-Soleil |
69 |
17:11:56 |
rus-ita |
hydroel.st. |
деривационный водовод |
condotto di derivazione |
Avenarius |
70 |
17:07:34 |
eng-rus |
mil. |
militia groups |
ополченческие группы |
Andrey Truhachev |
71 |
17:07:09 |
eng-rus |
mil. |
militia groups |
ополченческие отряды |
Andrey Truhachev |
72 |
17:06:10 |
eng-rus |
mil. |
militias |
отряды боевиков |
Andrey Truhachev |
73 |
17:05:54 |
rus-ita |
gen. |
двуглавый орёл |
aquila bicipite |
gorbulenko |
74 |
17:05:21 |
eng-rus |
mil. |
militias |
группы боевиков |
Andrey Truhachev |
75 |
17:04:48 |
eng-rus |
mil. |
militias |
группы ополченцев |
Andrey Truhachev |
76 |
17:04:22 |
eng-rus |
mil. |
militias |
силы ополчения |
Andrey Truhachev |
77 |
17:03:28 |
eng-rus |
mil. |
militias |
вооружённые формирования |
Andrey Truhachev |
78 |
17:02:45 |
eng-rus |
mil. |
militias |
вооружённые группы |
Andrey Truhachev |
79 |
17:01:35 |
eng-rus |
mil. |
militias |
вооружённые отряды |
Andrey Truhachev |
80 |
16:59:22 |
eng-rus |
mil. |
militias |
ополченческие формирования |
Andrey Truhachev |
81 |
16:55:28 |
eng-rus |
avia. |
operating environment temperature |
температура рабочей среды |
NikolaiPerevod |
82 |
16:52:04 |
eng-rus |
hist. |
from a historical viewpoint |
с позиций истории |
Andrey Truhachev |
83 |
16:50:42 |
eng-rus |
avia. |
high humidity |
повышенная влажность |
NikolaiPerevod |
84 |
16:49:46 |
eng-rus |
hist. |
in historical terms |
с исторической точки зрения |
Andrey Truhachev |
85 |
16:49:30 |
eng-rus |
hist. |
in historical terms |
с точки зрения истории |
Andrey Truhachev |
86 |
16:49:06 |
eng-rus |
hist. |
in historical terms |
рассматривая исторически |
Andrey Truhachev |
87 |
16:48:43 |
eng-rus |
hist. |
from a historical viewpoint |
рассматривая исторически |
Andrey Truhachev |
88 |
16:47:17 |
eng |
abbr. tech. |
Key Architectural Feature Project |
KAF (6S process similar to DFSS or DMAIC) |
fa158 |
89 |
16:44:25 |
eng-rus |
hist. |
from a historical viewpoint |
с точки зрения истории |
Andrey Truhachev |
90 |
16:40:34 |
rus-ita |
chem. |
фенолформальдегидная смола |
resina fenolo-formaldeide |
gorbulenko |
91 |
16:37:01 |
eng-rus |
auto. |
dropside truck |
бортовой автомобиль (carblueprints.info) |
universe! |
92 |
16:34:07 |
rus-ita |
idiom. |
есть мало как птичка |
mangiare come una formica (pochissimo) |
gorbulenko |
93 |
16:32:23 |
rus-ita |
idiom. |
быть скаредным |
essere una formica |
gorbulenko |
94 |
16:30:50 |
rus-ita |
idiom. |
быть тупым |
avere un cervello di formica |
gorbulenko |
95 |
16:26:35 |
rus-ita |
idiom. |
ползти как улитка |
andare a passi di formica |
gorbulenko |
96 |
16:22:40 |
eng-rus |
gen. |
without oral argument |
вне устного разбирательства |
4uzhoj |
97 |
16:20:59 |
eng-rus |
gram. |
plural oblique case |
косвенный падеж множественного числа |
ssn |
98 |
16:19:33 |
eng-rus |
Scotl. |
fecht |
борьба, драка |
Keshida |
99 |
16:19:24 |
eng-rus |
Scotl. |
fecht |
биться, бороться |
Keshida |
100 |
16:17:32 |
eng-rus |
law |
prosecutor |
орган, осуществляющий уголовное преследование |
Stas-Soleil |
101 |
16:16:09 |
eng-rus |
mil. |
militia troops |
войска ополчения |
Andrey Truhachev |
102 |
16:14:16 |
eng-rus |
mil. |
militia group |
группа ополчения |
Andrey Truhachev |
103 |
16:11:10 |
eng-rus |
mil. |
militia group |
группа ополченцев |
Andrey Truhachev |
104 |
16:07:13 |
eng-rus |
gen. |
take for granted |
не ценить |
Tanya Gesse |
105 |
16:06:32 |
eng-rus |
mil. |
militia |
нерегулярный |
Andrey Truhachev |
106 |
16:06:22 |
eng-rus |
auto. |
T-Belt |
ремень ГРМ |
fa158 |
107 |
16:05:55 |
eng-rus |
mil. |
militia |
ополченческий |
Andrey Truhachev |
108 |
16:05:35 |
eng-rus |
mil. |
militia |
ополченский |
Andrey Truhachev |
109 |
16:01:47 |
eng-rus |
softw. |
SAW |
АРМ для анализа программного обеспечения (SAW – сокр. от "software analysis workbench", АРМ – сокр. от "автоматизированное рабочее место") |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:01:33 |
eng-rus |
mil. |
militia army |
ополчение |
Andrey Truhachev |
111 |
16:01:03 |
eng-rus |
mil. |
militia army |
нерегулярная армия |
Andrey Truhachev |
112 |
16:00:23 |
eng-rus |
chem. |
narrow-boiling-range hydrocarbons |
углеводороды с узким интервалом вскипания |
Rumata |
113 |
16:00:19 |
eng-rus |
mil. |
militia |
нерегулярная армия |
Andrey Truhachev |
114 |
15:58:23 |
eng-rus |
econ. |
comprehensive price liberalization |
всеобъемлющая либерализация цен |
A.Rezvov |
115 |
15:56:39 |
eng-rus |
mil. |
militia troops |
нерегулярные войска |
Andrey Truhachev |
116 |
15:56:30 |
eng-rus |
softw. |
software analysis workbench |
АРМ для анализа программного обеспечения (АРМ – сокр. от "автоматизированное рабочее место") |
Alex_Odeychuk |
117 |
15:56:20 |
eng-rus |
law |
reconstruction of debts |
реструктуризация долга |
sheetikoff |
118 |
15:53:32 |
eng-rus |
law |
original spec |
исходная спецификация |
Alex_Odeychuk |
119 |
15:53:20 |
eng-rus |
textile |
inner pillow |
внутренняя подушка |
Yurii Karpinskyi |
120 |
15:47:11 |
eng-rus |
mil. |
militia |
военизированные формирования (a military force that engages in rebel or terrorist activities, typically in opposition to a regular army) |
Andrey Truhachev |
121 |
15:45:46 |
eng-rus |
econ. |
negative demographic trend |
неблагоприятная демографическая тенденция |
A.Rezvov |
122 |
15:39:43 |
eng-rus |
textile |
patchwork throw |
лоскутное покрывало |
Yurii Karpinskyi |
123 |
15:32:13 |
eng-rus |
house. |
virtual wall |
ограничитель движения (для роботов-пылесосов, он же "виртуальная стена") |
Samura88 |
124 |
15:27:19 |
rus-ger |
inf. |
действовать кому-либо на нервы |
jemandem an die Nieren gehen |
Rusalka_Lilie |
125 |
15:25:20 |
eng-rus |
busin. |
ownership restrictions |
ограничения в отношении собственности |
dookie |
126 |
15:20:51 |
rus-ita |
auto. |
ненасыщаемая система |
antisaturativo |
carinadiroma |
127 |
15:02:55 |
eng-rus |
gen. |
walk through the backyards |
идти дворами |
Maria Klavdieva |
128 |
14:58:46 |
eng-rus |
gen. |
fall within the jurisdiction |
относиться к компетенции |
Stas-Soleil |
129 |
14:56:43 |
rus-est |
tech. |
футшток, складной метр, складная линейка, складной фут |
tollipulk |
Марина Раудар |
130 |
14:55:34 |
eng-rus |
gen. |
fall within jurisdiction |
относиться к ведению |
Stas-Soleil |
131 |
14:54:41 |
eng-rus |
gen. |
makeup gas |
поддувочный газ |
lisiy |
132 |
14:53:50 |
eng |
abbr. gram. |
declension of masculine nouns |
masculine noun declension |
ssn |
133 |
14:52:49 |
eng-rus |
gen. |
fall within jurisdiction |
относиться к юрисдикции |
Stas-Soleil |
134 |
14:52:47 |
eng |
abbr. gram. |
masculine noun declension |
declension of masculine nouns |
ssn |
135 |
14:50:29 |
eng-rus |
inf. |
Sberbank of Russia |
Сберушка (Savings Bank of Russia) |
Alex_Odeychuk |
136 |
14:48:14 |
eng-rus |
gram. |
feminine noun |
существительное жен. р. |
ssn |
137 |
14:46:04 |
eng-rus |
gram. |
masculine noun |
существительное муж. р. |
ssn |
138 |
14:41:05 |
rus-ita |
pejor. |
корова |
vaccona |
gorbulenko |
139 |
14:40:29 |
rus-ita |
pejor. |
корова |
vaccaccia |
gorbulenko |
140 |
14:38:39 |
rus-ita |
gen. |
тёлка |
vaccherella |
gorbulenko |
141 |
14:38:17 |
eng |
abbr. gram. |
declension of neuter nouns |
neuter noun declension |
ssn |
142 |
14:35:15 |
rus-ita |
ichtyol. |
морской скат |
cefalottera (Pesce marino di grandi dimensioni, con corpo appiattito a forma di rombo, diffuso anche nelle acque del Mediterraneo.) |
gorbulenko |
143 |
14:33:36 |
eng-rus |
busin. |
exchange bill |
вексель |
dookie |
144 |
14:33:05 |
rus-ita |
idiom. |
ужасно говорить по-французски |
parlare il francese come una vacca spagnola (traduz. della frase fr. "parler le français comme une vache espagnole") |
gorbulenko |
145 |
14:32:25 |
eng |
abbr. med.appl. |
EC |
extracorporeal circuit |
vlad-and-slav |
146 |
14:30:23 |
rus-ita |
gen. |
в непринуждённой позе |
stravaccato |
gorbulenko |
147 |
14:29:25 |
eng-rus |
biochem. |
transphosphatidylation |
транс-фосфатидилирование |
IrenR |
148 |
14:27:16 |
rus-ita |
gen. |
в похожем случае |
in similitudine |
gorbulenko |
149 |
14:25:04 |
rus-ita |
gen. |
блядь! |
ma porca puttana! |
gorbulenko |
150 |
14:24:22 |
rus-ita |
gen. |
блядь! |
ma porca vacca! |
gorbulenko |
151 |
14:24:05 |
rus-ita |
gen. |
блядь! |
ma porco Giuda! |
gorbulenko |
152 |
14:23:56 |
eng |
abbr. gram. |
feminine noun declension |
declension of feminine nouns |
ssn |
153 |
14:23:16 |
eng |
abbr. gram. |
declension of feminine nouns |
feminine noun declension |
ssn |
154 |
14:23:05 |
rus-spa |
transp. |
транспортные средства коммерческого назначения |
vehículos industriales |
DiBor |
155 |
14:22:27 |
rus-ita |
gen. |
блядь! |
puttana Eva! |
gorbulenko |
156 |
14:20:11 |
eng-rus |
busin. |
be at the top of the agenda |
стоять во главе повестки дня |
Andrey Truhachev |
157 |
14:19:56 |
rus-ita |
gen. |
блядь! |
ma porco Giuda! (если что-то идет не так, как надо) |
gorbulenko |
158 |
14:17:34 |
eng-rus |
gram. |
feminine noun declension |
склонение существительных женского рода |
ssn |
159 |
14:16:40 |
eng-rus |
busin. |
be high on the agenda |
быть первым пунктом повестки дня |
Andrey Truhachev |
160 |
14:15:04 |
rus-ita |
contempt. |
блядь |
vacca |
gorbulenko |
161 |
14:14:12 |
rus-ita |
idiom. |
давать всем без разбора |
fare la vacca con tutti |
gorbulenko |
162 |
14:12:45 |
eng-rus |
busin. |
be on the agenda |
быть на повестке дня |
Andrey Truhachev |
163 |
14:12:16 |
rus-fre |
gen. |
затворничество |
réclusion |
Falbhanachaich |
164 |
14:08:41 |
rus-ita |
idiom. |
вести праздный образ жизни |
fare la vacca (starsene in ozio) |
gorbulenko |
165 |
14:08:35 |
eng-rus |
gram. |
third declension noun |
существительное третьего склонения |
ssn |
166 |
14:06:32 |
rus-ita |
idiom. |
филонить |
fare la vacca (non mostrare voglia di lavorare) |
gorbulenko |
167 |
14:06:08 |
rus-ger |
tech. |
алмазный чашечный шлифовальный круг |
Diamantschleifteller |
stachel |
168 |
14:05:56 |
eng-rus |
gram. |
third declension |
третье склонение |
ssn |
169 |
14:05:28 |
rus-ita |
idiom. |
пойти коту под хвост |
andare in vacca |
gorbulenko |
170 |
14:04:04 |
rus-est |
tech. |
червячный привод |
tiguajam |
ВВладимир |
171 |
14:02:27 |
rus-ita |
jarg. |
фраер |
merlo |
gorbulenko |
172 |
13:58:38 |
eng-rus |
gen. |
garbage dump |
мусорная свалка |
Азери |
173 |
13:57:41 |
rus-ita |
cook. |
вареная говядина |
bollito di vacca |
gorbulenko |
174 |
13:56:45 |
rus-ita |
gen. |
говядина |
carne di vacca |
gorbulenko |
175 |
13:56:22 |
eng-rus |
inf. |
in any event |
по-любому |
Andrey Truhachev |
176 |
13:56:00 |
rus-ita |
gen. |
мясная корова |
vacca da macello |
gorbulenko |
177 |
13:55:14 |
eng-rus |
bank. |
close a deposit account |
закрыть депозит |
Анна Ф |
178 |
13:54:11 |
eng-ger |
gen. |
in any event |
jedenfalls |
Andrey Truhachev |
179 |
13:53:42 |
eng-rus |
gram. |
second declension |
второе склонение |
ssn |
180 |
13:51:32 |
rus-ita |
zool. |
стеллерова корова |
vacca marina |
gorbulenko |
181 |
13:49:50 |
eng-rus |
busin. |
is no longer applicable |
дальнейшему применению не подлежит |
Alexander Matytsin |
182 |
13:49:34 |
rus-fre |
gen. |
предположение о том, что |
hypothèse selon laquelle |
I. Havkin |
183 |
13:49:32 |
rus-fre |
saying. |
кто в лес, кто по дрова |
c'est une charrue à chiens |
Lucile |
184 |
13:48:23 |
rus-ita |
idiom. |
упадок |
tempo di vacche magre |
gorbulenko |
185 |
13:48:20 |
eng-rus |
idiom. |
run some ideas |
обсудить идеи |
MyCulture |
186 |
13:46:54 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
с хвоста хомут надеть |
mettre la charrue devant les bœufs |
Lucile |
187 |
13:46:19 |
rus-ita |
idiom. |
благоденствие |
tempo di vacche grasse (tempo di ricchezza e prosperità) |
gorbulenko |
188 |
13:44:49 |
rus-ita |
bible.term. |
семь тучных коров и семь тощих |
le sette vacche grasse e le sette vacche magre (quelle che nell'episodio biblico del Faraone simboleggiano rispettivamente abbondanza e carestia) |
gorbulenko |
189 |
13:40:51 |
rus-ita |
contempt. |
бесстыдница |
vacca (donna priva di pudore) |
gorbulenko |
190 |
13:38:40 |
rus-ita |
inf. |
корова |
vacca (donna sciatta e sformata) |
gorbulenko |
191 |
13:37:38 |
eng-rus |
EU. |
cooperation in the field of justice and home affairs |
сотрудничество в области внутренних дел и юстиции |
Andrey Truhachev |
192 |
13:37:30 |
rus-fre |
gen. |
совсем наоборот |
bien au contraire (Les Français ne délaisseraient pas la télévision pendant leurs vacances ou week-end, bien au contraire : ils préfèrent la regarder я plusieurs, principalement des films ou les JT.) |
I. Havkin |
193 |
13:37:20 |
rus-ita |
leath. |
выделанная кожа |
pelle conciata |
gorbulenko |
194 |
13:36:01 |
eng-rus |
EU. |
cooperation in the field of justice and home affairs |
сотрудничество в области правосудия и внутренних дел |
Andrey Truhachev |
195 |
13:35:22 |
eng-rus |
gram. |
declension of neuter nouns in -мя |
склонение существительных среднего рода на "-мя" |
ssn |
196 |
13:34:32 |
eng-rus |
gram. |
declension of neuter nouns |
склонение существительных среднего рода |
ssn |
197 |
13:34:26 |
rus-ita |
idiom. |
портиться |
andare in vacca (о погоде - es. il tempo г andato in vacca) |
gorbulenko |
198 |
13:30:02 |
eng-rus |
gram. |
neuter noun in -мя |
существительное среднего рода на "-мя" |
ssn |
199 |
13:29:30 |
eng-rus |
archit. |
loose furniture |
единичные мебельные изделия |
yevsey |
200 |
13:28:01 |
eng-rus |
archit. |
stand alone furniture |
отдельно стоящие мебельные изделия |
yevsey |
201 |
13:26:35 |
eng-rus |
archit. |
stand alone loose furniture and equipment |
отдельно стоящие единичные мебельные изделия и оборудование (loose – единичные мебельные изделия, не входящие в наборы или гарнитуры) |
yevsey |
202 |
13:26:24 |
eng-rus |
cinema |
globe |
осветительный прибор большого диаметра и мощности (сленг) |
Ershik |
203 |
13:26:09 |
eng-rus |
names |
Matthews |
Мэтьюc |
Alex_Odeychuk |
204 |
13:25:22 |
eng-rus |
names |
Hurd |
Хёрд |
Alex_Odeychuk |
205 |
13:24:48 |
rus-spa |
gen. |
бабник, ловелас, альфонс |
brichero |
Rada_ru |
206 |
13:24:21 |
eng-rus |
names |
Carlsson |
Карлссон |
Alex_Odeychuk |
207 |
13:22:54 |
eng-rus |
names |
Weaver |
Уивер |
Alex_Odeychuk |
208 |
13:22:33 |
eng-rus |
gen. |
after appeals have been exhausted |
после истечения срока обжалования (In some legal systems (particularly civil law jurisdictions), a judgment is not considered final until after appeals have been exhausted or waived.) |
4uzhoj |
209 |
13:22:21 |
eng-rus |
names |
Shields |
Шилдс |
Alex_Odeychuk |
210 |
13:22:00 |
rus-spa |
law |
официальный нотариальный акт |
elevación a público |
DiBor |
211 |
13:21:49 |
eng-rus |
names |
Finne |
Финн |
Alex_Odeychuk |
212 |
13:21:33 |
rus-ita |
vent. |
система охлаждения воздуха водяным туманом |
sistema di raffreddamento con nebbia acquosa |
tanvshep |
213 |
13:21:23 |
eng-rus |
names |
Sigbjorn |
Сигбьёрн |
Alex_Odeychuk |
214 |
13:20:39 |
eng-rus |
names |
Teisher |
Тейшер |
Alex_Odeychuk |
215 |
13:19:25 |
eng-rus |
names |
Casburn |
Касбёрн |
Alex_Odeychuk |
216 |
13:17:37 |
eng |
polit. |
home affairs |
internal affairs |
Andrey Truhachev |
217 |
13:17:04 |
eng-rus |
names |
Tullsen |
Таллсен |
Alex_Odeychuk |
218 |
13:15:47 |
eng-rus |
names |
Hendrix |
Хендрикс |
Alex_Odeychuk |
219 |
13:15:39 |
eng-rus |
gram. |
neuter noun |
существительное среднего рода |
ssn |
220 |
13:15:04 |
eng-rus |
med.appl. |
exiting finger |
толкатель на выходе продукта (этикетировочная машина Rota) |
scipion |
221 |
13:13:15 |
eng-rus |
names |
Sottile |
Соттил |
Alex_Odeychuk |
222 |
13:11:50 |
eng-rus |
names |
Tomb |
Тум |
Alex_Odeychuk |
223 |
13:10:40 |
rus-ita |
tech. |
рабочая жидкость |
fluido di processo |
Lantra |
224 |
13:09:51 |
eng-rus |
polit. |
home |
внутриполитический |
Andrey Truhachev |
225 |
13:06:48 |
eng-rus |
names |
Launchbury |
Лончбери |
Alex_Odeychuk |
226 |
13:05:33 |
eng-rus |
names |
Diatchki |
Дячки |
Alex_Odeychuk |
227 |
13:05:01 |
eng-rus |
names |
Kiniry |
Кинири |
Alex_Odeychuk |
228 |
13:04:39 |
eng-rus |
names |
McNamee |
Макнами |
Alex_Odeychuk |
229 |
13:04:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
headband |
несущая лента (защитной каски) |
YGA |
230 |
13:04:20 |
eng-rus |
gram. |
declension of nouns |
склонение имён существительных |
ssn |
231 |
13:03:10 |
eng-rus |
gram. |
noun declension |
именное склонение |
ssn |
232 |
13:02:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
crown strap |
амортизатор (защитной каски) |
YGA |
233 |
13:00:26 |
rus-ita |
idiom. |
зайти в тупик |
finire in vacca (andare male) |
gorbulenko |
234 |
12:59:24 |
rus-ita |
idiom. |
пойти наперекосяк |
andare in vacca (es. la riunione г andata in vacca per colpa di quell'attaccabrighe) |
gorbulenko |
235 |
12:56:41 |
rus-ita |
idiom. |
облениться |
andare in vacca |
gorbulenko |
236 |
12:56:28 |
eng-rus |
med. |
erythromycin breath test |
Дыхательный тест с эритромицином |
Vicci |
237 |
12:53:44 |
rus-ita |
inf. |
прийти в негодное состояние |
invacchire |
gorbulenko |
238 |
12:52:48 |
eng-rus |
construct. |
specialist designer |
инженер-проектировщик по отдельным видам работ (по разделу...) |
yevsey |
239 |
12:51:49 |
rus-ita |
inf. |
расслабиться |
infiacchirsi |
gorbulenko |
240 |
12:51:09 |
rus-ita |
inf. |
облениться |
invacchire (diventare indolente) |
gorbulenko |
241 |
12:48:54 |
rus-ger |
gen. |
см. Einwohneramt |
Landeseinwohneramt |
4uzhoj |
242 |
12:45:06 |
rus-ita |
idiom. |
жить как у Христа за пазухой |
stare in un ventre di vacca (far vita beata) |
gorbulenko |
243 |
12:43:34 |
rus-ita |
idiom. |
быть как у Христа за пазухой |
essere in un ventre di vacca |
gorbulenko |
244 |
12:42:05 |
rus-ita |
econ. |
закулисный торг |
vile mercimonio |
gorbulenko |
245 |
12:40:11 |
eng-rus |
gram. |
adjective declension |
адъективное склонение |
ssn |
246 |
12:40:00 |
eng-rus |
construct. |
Lead designer |
ведущий проектировщик |
yevsey |
247 |
12:36:57 |
eng-rus |
construct. |
Services engineer |
инженер-проектировщик инженерных сетей и систем здания |
yevsey |
248 |
12:33:06 |
eng-rus |
gen. |
judgment is final and binding |
решение окончательное и обжалованию не подлежит (вариации: judgment / order / ruling в зависимости от типа решения, суда и юрисдикции.) |
4uzhoj |
249 |
12:32:11 |
eng-rus |
tech. |
aligned pump |
отцентрованный насос |
Vera_1983 |
250 |
12:30:07 |
rus-ita |
idiom. |
закулисный торг |
mercato delle vacche |
gorbulenko |
251 |
12:29:38 |
rus-spa |
auto. |
лежачий полицейский |
banda rugosa |
slitely_mad |
252 |
12:28:35 |
rus-spa |
auto. |
ИДН |
banda rugosa |
slitely_mad |
253 |
12:28:17 |
rus-spa |
auto. |
искусственная дорожная неровность |
banda rugosa |
slitely_mad |
254 |
12:24:52 |
eng-rus |
progr. |
extension to the type system |
расширение системы типов (языка программирования) |
Alex_Odeychuk |
255 |
12:24:07 |
eng-rus |
gen. |
wall-hung toilet |
подвесной унитаз |
slitely_mad |
256 |
12:23:54 |
eng-rus |
gen. |
back-to-wall toilet |
подвесной унитаз |
slitely_mad |
257 |
12:23:22 |
eng-rus |
construct. |
emerging cost contract |
контракт с возмещением затрат |
yevsey |
258 |
12:23:19 |
eng-rus |
gen. |
hanging type commode |
подвесной унитаз |
slitely_mad |
259 |
12:22:29 |
eng-rus |
gen. |
wall hung toilet |
подвесной унитаз |
slitely_mad |
260 |
12:22:14 |
rus-ita |
idiom. |
закулисные переговоры |
mercato delle vacche |
gorbulenko |
261 |
12:17:48 |
rus-fre |
concr. |
опалубочный стол |
table coffrante (ГОСТ Р 52085-2003) |
Sergei Aprelikov |
262 |
12:16:24 |
rus-ita |
idiom. |
разлечься как корова |
sdraiarsi come una vacca (in modo scomposto) |
gorbulenko |
263 |
12:14:57 |
rus-ita |
gen. |
дойная корова |
vacca da latte |
gorbulenko |
264 |
12:14:27 |
rus-ita |
gen. |
молочная корова |
vacca da latte |
gorbulenko |
265 |
12:13:37 |
eng-rus |
cosmet. |
hand rejuvenation |
омоложение рук |
ochernen |
266 |
12:10:22 |
rus-ita |
augm. |
котище |
gattone |
gorbulenko |
267 |
12:09:54 |
rus-ita |
pejor. |
кошара |
gattaccio |
gorbulenko |
268 |
12:07:42 |
rus-ita |
gen. |
кис-кис! |
micio micio! (междометие) |
gorbulenko |
269 |
12:05:22 |
eng-rus |
forens. |
victimologic |
виктимологический |
schmidtd |
270 |
12:04:47 |
rus-ita |
gen. |
котёнок |
micio |
gorbulenko |
271 |
12:04:01 |
eng-rus |
fire. |
fire cock position indicator |
ДППК (датчик положения пожарного крана) |
Vera_1983 |
272 |
12:03:37 |
rus-ita |
dimin. |
киска |
gattino |
gorbulenko |
273 |
12:02:26 |
eng |
abbr. tech. |
Material Location and Identification |
MLI |
olias |
274 |
12:02:14 |
rus-ita |
augm. |
кошара |
gattone |
gorbulenko |
275 |
12:02:09 |
eng-rus |
scient. |
X-ray diffraction analysis |
рентгенофазовый анализ |
mangoo |
276 |
12:01:15 |
eng |
abbr. mil. |
Military List Item |
MLI |
olias |
277 |
12:00:36 |
rus-ita |
hist. |
таран |
gatto (macchina da assedio medievale, simile all'ariete) |
gorbulenko |
278 |
11:58:10 |
rus-ita |
construct. |
копёр |
gatto |
gorbulenko |
279 |
11:56:42 |
rus-ita |
mineral. |
кошачий глаз |
occhio di gatto (varietà di quarzo di colore grigioverde con riflessi tendenti al giallo) |
gorbulenko |
280 |
11:54:52 |
eng-rus |
avia. |
generate electric signals |
выдавать электрические сигналы |
NikolaiPerevod |
281 |
11:54:25 |
rus-ita |
nautic. |
марс |
gatto (coffa della galea) |
gorbulenko |
282 |
11:54:09 |
eng-rus |
scient. |
trusted systems research group |
научно-исследовательская группа по защищённым системам |
Alex_Odeychuk |
283 |
11:52:40 |
eng-rus |
gen. |
Water sleeve |
водяная втулка |
feyana |
284 |
11:52:14 |
rus-ita |
obs. |
кошка |
catto |
gorbulenko |
285 |
11:49:51 |
rus-ita |
gen. |
дикая забастовка |
sciopero a gatto selvaggio (proclamato senza preavviso, spesso al di fuori delle organizzazioni sindacali, che crea situazioni particolarmente disagevoli per gli utenti) |
gorbulenko |
286 |
11:47:21 |
eng-rus |
gen. |
wuss up |
стру́сить |
driven |
287 |
11:46:57 |
eng-rus |
law |
property designation |
назначение объекта |
Kovrigin |
288 |
11:46:23 |
rus-ita |
idiom. |
ленивые манеры |
maniere da gatto (morbide, garbate, insinuanti) |
gorbulenko |
289 |
11:46:20 |
eng-rus |
progr. |
Cryptol code |
код на языке программирования Cryptol |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:45:01 |
eng-rus |
progr. |
automated random testing |
автоматизированное выборочное тестирование |
Alex_Odeychuk |
291 |
11:44:38 |
eng-rus |
inet. |
inject |
заниматься вбросом (inject content or code – заниматься вбросом материалов или кода: "You may not inject content or code or otherwise alter or interfere with the way any XYZ page is rendered or displayed in a user's browser or device.") |
ART Vancouver |
292 |
11:44:18 |
eng-rus |
progr. |
high-assurance programming |
программирование высоконадёжных приложений |
Alex_Odeychuk |
293 |
11:41:39 |
eng-rus |
progr. |
polymorphic property |
полиморфное свойство |
Alex_Odeychuk |
294 |
11:39:38 |
eng-rus |
progr. |
type synonym |
синоним типа |
Alex_Odeychuk |
295 |
11:38:45 |
eng-rus |
progr. |
monomorphic type |
мономорфный тип |
Alex_Odeychuk |
296 |
11:38:13 |
eng-rus |
progr. |
homogeneous collection |
гомогенная коллекция |
Alex_Odeychuk |
297 |
11:37:52 |
eng-rus |
progr. |
heterogeneous collection |
гетерогенная коллекция |
Alex_Odeychuk |
298 |
11:36:20 |
eng-rus |
busin. |
copy document |
документ, представленный в копии |
Alexander Matytsin |
299 |
11:35:46 |
eng-rus |
quot.aph. |
for over a decade |
в течение более десяти лет |
Alex_Odeychuk |
300 |
11:33:40 |
eng-rus |
law |
contract for the paid rendering of services |
договор возмездного оказания услуг |
Muttersprachler |
301 |
11:32:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
hard shell |
твёрдый корпус (защитной каски) |
YGA |
302 |
11:32:22 |
rus-ger |
account. |
возмещаемая сумма актива |
erzielbarer Betrag |
AnnaAlexandrova |
303 |
11:29:22 |
rus-ita |
idiom. |
приземлиться на все четыре лапы |
cadere sempre in piedi come i gatti |
gorbulenko |
304 |
11:28:54 |
rus-ita |
idiom. |
выпутаться из неприятного положения |
cadere sempre in piedi come i gatti |
gorbulenko |
305 |
11:27:55 |
rus-ita |
idiom. |
выпутаться из неприятного положения |
cadere sempre in piedi come i gatti (riuscire a cavarsela anche in circostanze pericolose o imbarazzanti) |
gorbulenko |
306 |
11:25:18 |
rus-ita |
idiom. |
иметь кошачее зрение |
avere occhi da gatto (vederci benissimo, specie di notte) |
gorbulenko |
307 |
11:24:34 |
eng-rus |
names |
Zachariah |
Закарайя (английское мужское личное имя, ударение на 3м слоге; библейское Захария, вариант имени: Zachary. Захария Хобсон – роман У.М. Теккерея "Ньюкомы" (1853-5); производные: Zach, Zack, Zacky (Рыбакин)) |
Leonid Dzhepko |
308 |
11:24:22 |
eng-rus |
gen. |
TPD |
стадия "Проект" (Technical Project Documentation) |
YGA |
309 |
11:23:17 |
rus-ita |
zool. |
лесной кот |
gatto selvatico |
gorbulenko |
310 |
11:21:49 |
eng-rus |
media. |
tamper with |
попытаться взломать (систему безопасности) |
ART Vancouver |
311 |
11:21:37 |
rus-est |
gen. |
собственная продукция |
omatoode |
kmaadla |
312 |
11:21:24 |
eng-rus |
law |
tamper with |
нарушать целостность |
ART Vancouver |
313 |
11:20:31 |
rus-ita |
zool. |
сиамская кошка |
gatto siamese |
gorbulenko |
314 |
11:19:50 |
rus-ita |
zool. |
персидская кошка |
gatto persiano |
gorbulenko |
315 |
11:19:43 |
eng-rus |
O&G |
coalescer filter |
фильтр-коалесцер |
zhm-zoya |
316 |
11:18:53 |
eng-rus |
formal |
is strictly prohibited |
строго запрещается |
ART Vancouver |
317 |
11:18:50 |
rus-ita |
zool. |
тигровая кошка |
gatto soriano |
gorbulenko |
318 |
11:16:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
industrial protective helmets |
промышленные защитные каски (стандарт EN 397:1995) |
YGA |
319 |
11:16:13 |
eng-rus |
jewl. |
precision casting |
микролитьё (точное литье) |
leahengzell |
320 |
11:16:05 |
rus-est |
gen. |
обоснование |
põhjendus |
kmaadla |
321 |
11:13:00 |
eng-rus |
AI. |
built-in base theory |
встроенная базовая теория |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:12:56 |
eng-rus |
silic. |
chimney block |
горшок (вид полого огнеупора для выполнения насадки в печах регенераторного типа) |
v!ct0r |
323 |
11:12:36 |
eng-rus |
AI. |
first-order logic with polymorphic types |
логика первого порядка с полиморфными типами |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:12:01 |
eng-rus |
econ. |
growth accounting analysis |
анализ факторов роста |
A.Rezvov |
325 |
11:11:49 |
eng-rus |
inet. |
record the screen |
записать видео с экрана (of a page) |
ART Vancouver |
326 |
11:11:40 |
rus-ita |
mil. |
боёк |
cane (nelle armi da fuoco, il martelletto che percuote la capsula perché avvenga lo sparo) |
gorbulenko |
327 |
11:11:30 |
eng-rus |
softw. |
stand-alone tool |
независимое инструментальное средство |
Alex_Odeychuk |
328 |
11:10:56 |
eng-rus |
econ. |
growth accounting |
анализ факторов роста |
A.Rezvov |
329 |
11:10:24 |
eng-rus |
AI. |
core system architecture |
архитектура базовой системы |
Alex_Odeychuk |
330 |
11:09:31 |
eng-rus |
AI. |
built-in logical theory |
встроенная логическая теория |
Alex_Odeychuk |
331 |
11:08:11 |
eng-rus |
AI. |
automatic theorem prover for SMT problems |
автоматический доказатель теорем для задач выполнимости формул в теориях (SMT- сокр. от "satisfiability modulo theories" – "выполнимость формул в теориях") |
Alex_Odeychuk |
332 |
11:07:36 |
rus-ita |
obs. |
неверный |
cane (infedele) |
gorbulenko |
333 |
11:07:34 |
eng-rus |
inet. |
take a screenshot of |
сделать скриншот |
ART Vancouver |
334 |
11:07:29 |
eng-rus |
AI. |
automatic theorem prover for satisfiability modulo theories problems |
автоматический доказатель теорем для задач выполнимости формул в теориях |
Alex_Odeychuk |
335 |
11:05:55 |
eng-rus |
inet. |
take a screenshot of |
снимать скриншот |
ART Vancouver |
336 |
11:05:18 |
rus-ita |
fig. |
важная персона |
cane grosso |
gorbulenko |
337 |
11:03:36 |
rus-ita |
idiom. |
хотеть достать луну с неба |
voler raddrizzare le gambe ai cani |
gorbulenko |
338 |
11:03:08 |
rus-ita |
idiom. |
хотеть невозможного |
voler raddrizzare le gambe ai cani |
gorbulenko |
339 |
11:02:28 |
rus-ita |
idiom. |
хотеть достать луну с неба |
voler raddrizzare le gambe ai cani (cercare di fare l'impossibile) |
gorbulenko |
340 |
11:01:34 |
eng-rus |
inet. |
reverse engineer, decompile or disassemble |
реверсивное воспроизведение, декомпиляция или демонтаж (You may not reverse engineer, decompile, or disassemble the Service. – Вам запрещается заниматься реверсивным воспроизведением, декомпиляцией или демонтажом) |
ART Vancouver |
341 |
11:01:20 |
rus-ita |
idiom. |
быть как собака на привязи |
stare come un cane alla catena (costretto, limitato nell'azione) |
gorbulenko |
342 |
10:59:22 |
rus-ita |
idiom. |
как будто тебя палками били |
sentirsi come un cane bastonato |
gorbulenko |
343 |
10:58:43 |
rus-ita |
idiom. |
чувствовать себя побитой собакой |
sentirsi come un cane bastonato |
gorbulenko |
344 |
10:57:43 |
rus-ita |
idiom. |
нет ни одной живой души |
non c'г un cane |
gorbulenko |
345 |
10:55:04 |
rus-ita |
fig. |
водить за нос |
tergiversare |
gorbulenko |
346 |
10:52:32 |
rus-ita |
idiom. |
быть разнесчастным |
essere sfortunati come i cani in chiesa |
gorbulenko |
347 |
10:51:12 |
eng-rus |
med. |
TDR |
Специальная программа ВОЗ по научным исследованиям и подготовке специалистов в области тропических болезней (WHO Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases) |
LEkt |
348 |
10:49:01 |
rus-ita |
gen. |
не выносить друг друга |
non sopportarsi a vicenda |
gorbulenko |
349 |
10:47:46 |
eng-rus |
AI. |
automatic theorem prover |
автоматический доказатель теорем (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
350 |
10:47:07 |
rus-ita |
idiom. |
жить как кошка с собакой |
essere come cane e gatto (litigare continuamente) |
gorbulenko |
351 |
10:45:27 |
rus-ita |
fig. |
недоедать |
mangiare come un cane |
gorbulenko |
352 |
10:45:21 |
eng-rus |
progr. |
stream processing function |
функция обработки потока данных |
Alex_Odeychuk |
353 |
10:44:57 |
eng-rus |
progr. |
stream processing |
потоковая обработка |
Alex_Odeychuk |
354 |
10:44:19 |
eng-rus |
avia. |
permanent cylindrical magnet |
постоянный цилиндрический магнит |
NikolaiPerevod |
355 |
10:43:54 |
rus-ita |
fig. |
не высыпаться |
dormire come un cane |
gorbulenko |
356 |
10:41:36 |
eng-rus |
law |
Minister of labor and social protection of the population |
Министр труда и социальной защиты населения (Казахстан) |
Penguine0001 |
357 |
10:41:35 |
rus-ita |
polit. |
самовыдвиженец |
cane sciolto (personaggio, spec. politico, che opera in modo indipendente, senza attenersi alle disposizioni di un partito) |
gorbulenko |
358 |
10:38:39 |
rus-ita |
fig. |
пустобрёх |
cane da pagliaio (persona coraggiosa solo a parole) |
gorbulenko |
359 |
10:34:20 |
rus-ita |
gen. |
ездовая собака |
cane da slitta |
gorbulenko |
360 |
10:33:46 |
eng-rus |
food.ind. |
tunnel cooler |
холодильный тоннель |
Eugene Zalla |
361 |
10:33:32 |
rus-ita |
gen. |
домашняя собака |
cane da compagnia |
gorbulenko |
362 |
10:24:09 |
eng-rus |
gen. |
of various degrees of severity |
разной степени тяжести |
sergeidorogan |
363 |
10:12:04 |
rus-ita |
humor. |
непонятный цвет |
colore di can che fugge |
gorbulenko |
364 |
10:08:36 |
rus-ita |
saying. |
не буди лихо пока оно тихо |
non svegliare il can che dorme |
gorbulenko |
365 |
10:08:13 |
eng-rus |
IT |
omnichannel |
бесшовно интегрированный канал (voxeo.com) |
Kotsli |
366 |
10:04:59 |
rus-ita |
saying. |
не та собака кусает, что лает |
can che abbaia non morde |
gorbulenko |
367 |
10:00:51 |
rus-ita |
dimin. |
пёсик |
cagnetto |
gorbulenko |
368 |
9:58:42 |
eng-rus |
law |
Convention concerning Labour Inspection in Industry and Commerce |
Конвенция "Об инспекции труда в промышленности и торговли" (No.81, 1947) |
Penguine0001 |
369 |
9:57:26 |
eng-rus |
product. |
operational gas metering unit |
узел оперативного учёта газа |
Yeldar Azanbayev |
370 |
9:56:56 |
rus-ita |
gram. |
уничижительный суффикс |
suffisso peggiorativo |
gorbulenko |
371 |
9:55:55 |
rus-ita |
gram. |
увеличительный суффикс |
suffisso accrescitivo |
gorbulenko |
372 |
9:47:27 |
rus-ita |
gram. |
уничижительный |
peggiorativo |
gorbulenko |
373 |
9:44:41 |
rus-ita |
pejor. |
шавка |
cagnaccio |
gorbulenko |
374 |
9:44:25 |
eng-rus |
gen. |
disaster waiting to happen |
бомба замедленного действия |
eugenealper |
375 |
9:39:40 |
rus-spa |
Peru. |
медицинский центр, лечебница, больница |
posta (centro médico, centro de salud. Ayer el bebé se puso mal y su mamá lo llevó a la posta.) |
serdelaciudad |
376 |
9:39:31 |
rus-fre |
cleric. |
изобразительны |
office des typiques |
Anton S. |
377 |
9:38:42 |
rus-fre |
cleric. |
обедница |
office des typiques |
Anton S. |
378 |
9:37:00 |
rus-spa |
Peru. |
очень нежный |
querendón (muy cariñoso. Jorge es un querendón con sus hijas.) |
serdelaciudad |
379 |
9:36:59 |
rus-fre |
cleric. |
литургия оглашённых |
liturgie des catéchumènes |
Anton S. |
380 |
9:33:43 |
rus-spa |
Col. |
лежачий полицейский |
policía acostado |
serdelaciudad |
381 |
9:32:12 |
rus-spa |
Peru. |
лежачий полицейский |
rompemuelles |
serdelaciudad |
382 |
9:30:48 |
eng-rus |
biochem. |
gentiooligosaccharide |
гентиоолигосахарид |
IrenR |
383 |
9:29:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
slurry pond |
золошлакоотвал |
cyruss |
384 |
9:29:47 |
rus-spa |
Peru. |
терять терпение |
sacar canas verdes (El niño es muy travieso, le saca canas verdes a su abuela) |
serdelaciudad |
385 |
9:24:35 |
rus-ita |
fig. |
поплевать через левое плечо |
toccare ferro per scaramanzia (чтобы не сглазить) |
gorbulenko |
386 |
9:14:54 |
rus-fre |
relig. |
полунощница |
Office de minuit |
Anton S. |
387 |
9:07:18 |
eng-rus |
arts. |
ithyphallic |
итифаллический |
Spar23roW |
388 |
8:56:32 |
eng-rus |
gen. |
Hydraulic Press-Hammer |
гидравлический пресс-молот |
feyana |
389 |
8:55:47 |
rus-ita |
inf. |
все прошло без сучка без задоринки |
г andato tutto liscio |
gorbulenko |
390 |
8:52:55 |
rus-ita |
idiom. |
без сучка без задоринки |
senza una grinza |
gorbulenko |
391 |
8:50:33 |
rus-ita |
inf. |
впаривать |
rifilare |
gorbulenko |
392 |
8:45:26 |
eng-rus |
law |
State Department |
государственное учреждение (в Казахстане) |
Penguine0001 |
393 |
8:09:18 |
eng-rus |
media. |
anti-spam law |
закон о борьбе со спамом |
ART Vancouver |
394 |
8:08:26 |
eng-rus |
media. |
anti-spam |
борьба со спамом |
ART Vancouver |
395 |
8:02:35 |
eng-rus |
gen. |
rear onto its hind legs |
встать на задние лапы (о животном) |
Anglophile |
396 |
7:50:46 |
eng-rus |
product. |
architecture and urban development |
архитектуре и градостроительства |
Yeldar Azanbayev |
397 |
7:23:02 |
eng-rus |
law |
expressly authorised |
наделённый чётко выраженными полномочиями |
ART Vancouver |
398 |
7:18:32 |
eng-rus |
IT |
volume mesh |
объёмная сетка |
az115 |
399 |
7:12:30 |
eng-rus |
commer. |
on a warranty |
по гарантии (replace on a warranty – заменить по гарантии: Those phones have been replaced on a warranty.) |
ART Vancouver |
400 |
7:03:18 |
rus-ger |
gen. |
ожидание |
Warten (Nach drei Stunden des Wartens wurde mir schließlich gesagt, dass...../ war ich schliesslich an der Reihe.) |
Ин.яз |
401 |
6:48:45 |
eng-rus |
met. |
flotation amenability |
флотируемость |
Zamatewski |
402 |
6:45:52 |
rus-ita |
law |
Свод Таможенных Нормативных Актов |
T.U.L.D. (testo unico delle leggi doganali) |
Duart |
403 |
5:53:10 |
eng-rus |
gen. |
as far as someone or something is concerned |
с точки зрения (as far as domestic policy is concerned) |
Andrey Truhachev |
404 |
5:52:46 |
eng-rus |
geol. |
metauranocircite |
метаураноцирцит |
itisasecret |
405 |
5:51:26 |
eng-rus |
geol. |
meta-autunite |
метаотенит (metaautunite) |
itisasecret |
406 |
5:50:29 |
eng-rus |
polit. |
as far as domestic policy is concerned |
с точки зрения внутриполитической ситуации |
Andrey Truhachev |
407 |
5:50:16 |
eng-rus |
inf. |
spiked drink |
коктейль с сюрпризом (спиртное с подмешанным препаратом, которое используется для противоправных действий. Используется "клофелинщиками". theguardian.com) |
inyazserg |
408 |
5:50:08 |
eng-rus |
polit. |
as far as home affairs are concerned |
с точки зрения внутриполитической ситуации |
Andrey Truhachev |
409 |
5:47:56 |
eng-rus |
polit. |
as far as domestic policy is concerned |
с точки зрения внутренней политики |
Andrey Truhachev |
410 |
5:47:38 |
eng-rus |
polit. |
as far as home affairs are concerned |
с точки зрения внутренней политики |
Andrey Truhachev |
411 |
5:45:05 |
eng-rus |
polit. |
domestic political |
внутриполитический |
Andrey Truhachev |
412 |
5:44:34 |
eng-rus |
ecol. |
ecovillage |
экопоселение |
Yanamahan |
413 |
5:44:28 |
eng-rus |
law |
sexually suggestive |
непристойного содержания (discriminatory, unlawful, infringing, hateful, pornographic or sexually suggestive videos) |
ART Vancouver |
414 |
5:28:01 |
eng-rus |
gen. |
think something over |
задуматься (над чем-либо) |
Andrey Truhachev |
415 |
5:17:21 |
eng-rus |
equest.sp. |
dally |
затягивать лассо на рожке седла (The term to dally as used in rodeo is the action of wrapping a lasso around a saddle horn, after a calf or steer has been roped ( See also about.com, wikipedia.org) |
eugenealper |
416 |
5:11:08 |
eng-rus |
law |
after the words |
после слов |
Andrey Truhachev |
417 |
5:09:52 |
rus-ger |
law |
после слов |
nach den Worten (In Absatz 1 werden nach den Worten ,der Gemeinschaft' die Worte ,oder der Schweiz' eingefügt.) |
Andrey Truhachev |
418 |
5:09:15 |
eng-rus |
gen. |
in style |
красиво (I'm crossing you in style some day) |
pothead2104 |
419 |
4:51:54 |
eng-rus |
law |
hateful |
пропагандирующий ненависть |
ART Vancouver |
420 |
4:47:09 |
rus-ger |
gen. |
дать разъяснение |
Aufschluss geben über etwas |
Andrey Truhachev |
421 |
4:46:07 |
eng-rus |
law |
violent |
пропагандирующий насилие и жестокость (violent content videos) |
ART Vancouver |
422 |
4:45:54 |
eng-rus |
gen. |
give an explanation |
дать разъяснение (about something) |
Andrey Truhachev |
423 |
4:33:38 |
eng-rus |
lit. |
nod |
соглашаться |
Artjaazz |
424 |
4:33:12 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
CAR |
рекомендация по присуждению контракта |
Aiduza |
425 |
4:32:31 |
eng-rus |
philos. |
non-standardization |
анормативность |
Yanamahan |
426 |
4:32:04 |
eng-rus |
gram. |
change of the root vowel |
изменение корневой гласной |
ssn |
427 |
4:32:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
contract award recommendation |
рекомендация по присуждению контракта |
Aiduza |
428 |
4:30:02 |
eng-rus |
lit. |
shake one's head |
кивнуть головой в знак согласия |
Artjaazz |
429 |
4:29:00 |
eng-rus |
gram. |
verb of the strong conjugation |
глагол, относящийся к сильному спряжению |
ssn |
430 |
4:22:19 |
eng-rus |
idiom. |
await the course of events |
ожидать развития событий |
Andrey Truhachev |
431 |
4:21:03 |
eng-ger |
idiom. |
await the course of events |
den Lauf der Dinge abwarten |
Andrey Truhachev |
432 |
4:20:41 |
eng-rus |
idiom. |
await the course of events |
ждать развития событий |
Andrey Truhachev |
433 |
4:17:14 |
eng-rus |
gram. |
strong conjugation |
сильное спряжение |
ssn |
434 |
4:15:48 |
eng-rus |
uncom. |
shake one's head |
кивнуть головой (less common) to move one's head up and down, in a repeated hinge-like motion from the top of the spine, to indicate agreement, affirmation, approval, or simply polite attentiveness, | goo.gl/Xt8o4W: Her mother, Karla Masten, shook her head in agreement.) |
Artjaazz |
435 |
4:14:19 |
eng-rus |
gen. |
sequence of events |
развитие событий |
Andrey Truhachev |
436 |
4:13:15 |
rus-ger |
gen. |
развитие событий |
die Abfolge der Ereignisse |
Andrey Truhachev |
437 |
4:07:51 |
eng-rus |
gram. |
root vowel |
корневая гласная |
ssn |
438 |
3:40:11 |
eng-rus |
gram. |
monosyllabic verb |
односложный глагол |
ssn |
439 |
3:20:16 |
eng-rus |
market. |
trust barometer |
барометр доверия |
loengreen |
440 |
3:14:13 |
eng-rus |
gram. |
second-conjugation verb |
глагол второго спряжения |
ssn |
441 |
3:11:20 |
eng-rus |
gram. |
secondary imperfective |
вторичный имперфектив |
ssn |
442 |
3:04:23 |
eng-rus |
astronaut. |
airbreathing launch vehicle |
ракета-носитель с ВРД |
az115 |
443 |
2:59:19 |
eng-rus |
scient. |
3D microscope |
трёхмерный микроскоп |
az115 |
444 |
2:57:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
3/N/PE |
3 фазы, нейтраль и защитное заземление |
az115 |
445 |
2:56:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
3/N/G |
3 фазы, нейтраль и защитное заземление |
az115 |
446 |
2:52:35 |
eng-rus |
astronaut. |
1/3-octave band |
1/3-октавный диапазон |
az115 |
447 |
2:50:26 |
eng-rus |
gram. |
generalization of the suffix |
обобщение суффикса |
ssn |
448 |
2:48:08 |
eng-rus |
trav. |
distribution fee |
комиссия за реализацию (услуг туроператоров и т. п.) |
sheetikoff |
449 |
2:47:57 |
eng-rus |
gram. |
formation of the suffix |
образование суффикса |
ssn |
450 |
2:45:40 |
eng-rus |
non-destruct.test. |
liquid penetrant system |
система дефектоскопии методом проникающих жидкостей |
az115 |
451 |
2:39:37 |
eng-rus |
IT |
3D CFD simulation |
трёхмерное моделирование методами вычислительной гидродинамики |
az115 |
452 |
2:37:01 |
eng |
abbr. gram. |
impfs. |
imperfectives |
ssn |
453 |
2:36:22 |
eng-rus |
gram. |
impfs. |
имперфективы |
ssn |
454 |
2:35:55 |
eng |
abbr. gram. |
imperfectives |
impfs. |
ssn |
455 |
2:34:52 |
eng-rus |
humor. |
tear-jerking |
слезовышибательный |
ART Vancouver |
456 |
2:33:56 |
eng-rus |
IT |
polyhedral mesh |
многогранная сетка |
az115 |
457 |
2:27:38 |
eng-rus |
gram. |
pf. |
перфектив (perfective) |
ssn |
458 |
2:16:27 |
eng-rus |
gen. |
novelty shop |
магазин подарков |
AENM |
459 |
2:12:38 |
eng-rus |
build.mat. |
fire-proof composition |
огнезащитный состав |
elena.kazan |
460 |
2:08:41 |
eng-rus |
gram. |
impf. |
имперфектив |
ssn |
461 |
2:05:48 |
rus-ger |
inf. |
обычно |
für gewöhnlich (Wann schreibe ich "für gewöhnlich" und wann nur "gewöhnlich"? Sie antwortete wie gewöhnlich. Für gewöhnlich sind sie pünktlich.) |
Iryna_mudra |
462 |
2:02:50 |
eng-rus |
gram. |
imperfective |
имперфектив |
ssn |
463 |
1:59:53 |
rus-fre |
gen. |
пойти по ложному следу |
jeter sur une fausse piste |
Lana Falcon |
464 |
1:58:50 |
eng-rus |
philos. |
Deleuze's |
делёзовский |
Yanamahan |
465 |
1:57:50 |
eng-rus |
philos. |
Bergson's |
бергсоновский |
Yanamahan |
466 |
1:48:34 |
rus-fre |
gen. |
воплощение |
dieu (le dieu d'exactitude) |
Lana Falcon |
467 |
1:47:16 |
eng-rus |
build.mat. |
high durability of the coating |
высокая долговечность покрытия |
elena.kazan |
468 |
1:44:02 |
eng-rus |
ling. |
compare |
изменять по степеням сравнения |
ssn |
469 |
1:39:51 |
eng |
abbr. gram. |
compare |
cf. (сравни) |
ssn |
470 |
1:38:58 |
eng-rus |
amer. |
counterfeit |
изготовленный нелегально (counterfeit $100 bills) |
Val_Ships |
471 |
1:38:49 |
eng |
abbr. gram. |
cf. |
compare (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/cf-?showCookiePolicy=true) |
ssn |
472 |
1:37:29 |
eng-rus |
gen. |
didn't wish to be named |
пожелал остаться неизвестным |
denghu |
473 |
1:36:17 |
eng-rus |
gen. |
come to fruition |
реализоваться (о плане) |
denghu |
474 |
1:35:34 |
eng-rus |
amer. |
faked |
паленый (faked vodka) |
Val_Ships |
475 |
1:31:22 |
eng-rus |
amer. |
nosy |
излишне любопытный (nosy in-laws asking about our finances) |
Val_Ships |
476 |
1:28:55 |
eng-rus |
amer. |
nosy |
сующий нос (в чужие дела; showing too much curiosity about other people's affairs) |
Val_Ships |
477 |
1:27:16 |
eng |
abbr. gram. |
accusative |
acc. (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/acc-?showCookiePolicy=true) |
ssn |
478 |
1:27:15 |
eng-rus |
gen. |
reflect the entire picture |
отражать всю полноту картины |
Tamerlane |
479 |
1:25:04 |
eng |
abbr. gram. |
acc. |
accusative (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/acc-?showCookiePolicy=true) |
ssn |
480 |
1:19:16 |
eng |
abbr. gram. |
nom. |
nominative |
ssn |
481 |
1:17:01 |
eng-rus |
trav. |
ferry |
небольшой круиз |
sheetikoff |
482 |
1:10:13 |
rus-ita |
myth. |
нить Ариадны |
filo di Arianna |
gorbulenko |
483 |
1:06:46 |
rus-ita |
inf. |
втюхивать |
rifilare |
gorbulenko |
484 |
1:00:53 |
rus-ita |
gen. |
освободи дорогу! |
largo! |
gorbulenko |
485 |
1:00:42 |
eng |
gram. |
theatr. |
theatrical |
ssn |
486 |
0:58:13 |
rus-ita |
gen. |
лапы прочь! |
giu le zampe! |
gorbulenko |
487 |
0:50:17 |
rus-ger |
mil. |
боевики |
Milizen |
Andrey Truhachev |
488 |
0:46:33 |
rus-ita |
idiom. |
храпеть как паровоз |
russare come un trombone |
gorbulenko |
489 |
0:46:01 |
eng-rus |
mil. |
militias |
боевики |
Andrey Truhachev |
490 |
0:42:42 |
eng-rus |
gen. |
mockumentary |
псевдодокументалка |
eugenealper |
491 |
0:40:22 |
eng |
abbr. ling. |
fig. |
figurative (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/fig-?showCookiePolicy=true) |
ssn |
492 |
0:34:48 |
eng |
abbr. ling. |
fig. |
figuratively (http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/fig-?showCookiePolicy=true) |
ssn |
493 |
0:33:44 |
eng |
gen. |
figuratively |
fig. (collinsdictionary.com) |
ssn |
494 |
0:28:38 |
rus-ita |
gen. |
карниз здания |
cornicione |
gorbulenko |
495 |
0:26:06 |
rus-ita |
gen. |
притаиться |
appiattare |
gorbulenko |
496 |
0:24:13 |
eng-rus |
law |
replacement solution |
альтернативное решение |
Phyloneer |
497 |
0:21:47 |
rus-ita |
gen. |
так вот, где зарыта собака! |
buono a sapersi! |
gorbulenko |
498 |
0:21:02 |
eng |
ling. |
genitive |
gen. |
ssn |
499 |
0:19:35 |
rus-ita |
inf. |
зараза |
briccona (о предмете ж.р.) |
gorbulenko |
500 |
0:16:50 |
rus-ger |
railw. |
думпкарная вертушка |
seitenkippbarer Wagen |
q-gel |
501 |
0:15:46 |
rus-ita |
inf. |
начинить дробью |
impallinare (из дробовика) |
gorbulenko |
502 |
0:14:01 |
rus-ita |
gen. |
притаиться |
restare appostato |
gorbulenko |
503 |
0:12:57 |
rus-ita |
gen. |
проказник |
furbone |
gorbulenko |
504 |
0:12:01 |
eng |
abbr. ling. |
imper. |
imperative |
ssn |
505 |
0:10:23 |
rus-ita |
gen. |
трезвон |
scampanellata |
gorbulenko |
506 |
0:09:38 |
eng-rus |
gen. |
commencement |
инициирование (напр., процедуры) |
Stas-Soleil |
507 |
0:07:16 |
rus-ita |
gen. |
смог |
smog |
gorbulenko |
508 |
0:04:52 |
rus-ita |
inf. |
водила |
automobilastro (cattivo guidatore di automobili) |
gorbulenko |
509 |
0:02:35 |
rus-ita |
inf. |
угомонить |
sistemare |
gorbulenko |
510 |
0:02:21 |
eng-rus |
ling. |
perfective verb |
глагол совершенного вида |
ssn |
511 |
0:01:09 |
rus-ita |
inf. |
кусачий |
dal dente facile |
gorbulenko |